Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (746 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
sich einen Bart wachsen lassen U بگذارند ریششان بزرگ شود
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
sich [Dativ] Flügeln wachsen lassen U بال درآوردن
sich [Dativ] wegen etwas [Jemandem] graue Haare wachsen lassen <idiom> U بخاطر چیزی [کسی] نگران بودن [صطلاح روزمره]
sich [Dativ] wegen etwas [Jemandem] graue Haare wachsen lassen <idiom> U بخاطر چیزی [کسی] دلواپس بودن [صطلاح روزمره]
Die Geschichte hat einen langen Bart. U داستان خیلی طول و دراز است.
sich [Dativ] den Bart abnehmen U ریش خود را کاملا تراشیدن
sich gehen lassen U غفلت کردن از خود
sich versichern lassen U بیمه [نامه] ای را عملی کردن
sich lösen lassen U امکان به حل شدن داشتن
sich schleppen lassen U یدکی شدن
sich gehen lassen U کنترل از دست دادن
sich wecken lassen U بگذارید کسی شما را بیدار کند
sich scheiden lassen U طلاق گرفتن
sich berieseln lassen U در معرض چیزی به طور مداوم بودن [بدون اینکه مستقیمآ به آن چیز توجه شود]
sich operieren lassen U [کسی را] عمل کردن
sich tätowieren lassen U بروند خالکوبی شان بکنند
sich Zeit lassen وقت گذاشتن
sich einfallen lassen U اختراع کردن [ساختن وچیزی روباهم گذاشتن ]
auf sich warten lassen U طولش دادن
auf sich warten lassen U دیر کردن
über sich ergehen lassen U انجام دادن [تحمل کردن ] [گردن نهادن] [مطیع شدن به]
sich telefonisch wecken lassen U بگذارید کسی با تلفن شما را بیدار کند
jemand hinter sich lassen <idiom> U از کسی جلو زدن [مسابقه] [اصطلاح روزمره]
sich von Jemandem mitnehmen lassen U سواری شدن [در خودروی کسی]
sich [von Jemandem] scheiden lassen U طلاق گرفتن [از کسی]
sich mit Musik berieseln lassen U به موسیقی متن گوش دادن [اصطلاح روزمره]
sich ein Kind wegmachen lassen U بچه اش را برایش انداختن [اصطلاح روزمره]
Lassen Sie sich nicht abhalten! U نمی خواهم مزاحم شما باشم!
Sie hat sich abtreiben lassen. U بچه او [زن] را انداختند.
lange auf sich warten lassen U خیلی طولش میدهد تا بیاید [برسد]
sich etwas angelegen sein lassen U کوشش کردن
sich von Jemandem herumschikanieren lassen <idiom> U با کسی خیلی بد رفتار کردن [اصطلاح] [ مثال تحقیر کردن بی محلی کردن قلدری کردن]
sich [Dativ] etwas einfallen lassen U چیزی را ساختن [مثال بهانه یا عذر]
sich [Dativ] etwas einfallen lassen U بطور واهی چیزی را ساختن [کاری یا راه حلی]
sich etwas angelegen sein lassen U سعی کردن
sich das Frückstück aufs Zimmer bringen lassen U ناشتا را به اتاقتان [در هتل] آوردن [بیاورند]
sich etwas [von Jemandem] bieten [gefallen] lassen U متحمل شدن چیزی از کسی
sich [Dativ] etwas [von Jemandem] anfertigen lassen U بدهند [به کسی] چیزی را برای کسی بسازند
Da er arbeiten mußte, hat er sich den Blumenstrauß abholen lassen. U چونکه باید کار میکرد دسته گل را برایش آوردند.
Er musste ein mehrmonatiges Training über sich ergehen lassen. U او [مرد] می بایستی یک دوره کاراموزی و آمادگی چند ماهه را می دید.
sich von Jemandem wie ein Fußabtreter behandeln lassen <idiom> U با کسی خیلی بد رفتار کردن [اصطلاح] [ مثال تحقیر کردن بی محلی کردن قلدری کردن]
sich nicht dazu kriegen lassen, so zu denken wie die <idiom> U نگذارند که نفوذ بقیه مردم مجبورشان بکند طرز فکر مانند بقیه مردم داشته باشند [اصطلاح روزمره]
sich [Dativ] etwas [Akkusativ] durch den Kopf gehen lassen U بازاندیشی کردن چیزی
sich an einen sicheren Ort begeben U به جای امنی رفتن
sich einen kalten Arsch holen U مردن [اصطلاح قدیمی] [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
sich einen kalten Arsch holen <idiom> U در جایی خیلی سرد بودن [اصطلاح بسیار کم استفاده] [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
sich einen guten Abgang verschaffen <idiom> U دلپذیرانه ترک کردن [شغلی یا موقعیتی نامطبوع]
sich von einem [an einen] Ort zurückziehen U از [به] جایی کناره گیری کردن [یا منزوی شدن]
sich einen Dreck um etwas [Jemanden] scheren U برای چیزی [کسی] اصلا مهم نباشد. [اصطلاح روزمره]
sich einen Überblick [über etwas] verschaffen U دید کلی [در باره چیزی] دست یافتن
sich einen Dreck um etwas [Akkusativ] scheren U برایشان اصلا مهم نباشد.
sich einen Überblick über etwas verschaffen U فهمیدن موقعیتی [موضوعی] به طور کلی
zu arm sein, um sich einen Telefonanschluss leisten zu können U بیش از اندازه تهیدست بودن که بتوانند یک خط تلفن تهیه بکنند
sich an einem Körperteil einen blauen Fleck holen U کبود شدن یک قسمت از بدن [پزشکی]
Sie nahm sich vor, in Zukunft einen weiten Bogen um ihn zu machen. U او [زن] تصمیم گرفت در آینده ازاو [مرد] دوری کند.
Das Theater bietet sich für einen extrovertierten Menschen wie mich an. U تیاتر واضحترین جا برای برونگرایی مانند من است.
Meine Schwester hat sich Hals über Kopf in einen älteren Mann verliebt. U خواهرم فوری وعمیق عاشق یک مرد با سن شد.
Er ist vom Rad gestürzt und hat sich am Knie einen blauen Fleck geholt. U او [مرد] از دوچرخه افتاد و زانویش کوفته [کبود] شد.
wachsen U زیاد شدن
wachsen U بزرگ شدن
wachsen U رشد کردن
wachsen U سبز شدن
Beruf und Familie auf einen Nenner [unter einen Hut] bringen U به کار [خود] و خانواده [در منزل] همزمان رسیدگی کردن
Bart {m} U ریش
Bart {m} U رد نوشیدنی روی لب بالایی [مانند شیر یا آبجو و غیره]
Bart {m} U زبانه کلید
wachsen [auf, um] U بزرگتر شدن [به مقدار]
wachsen [auf, um] U بالا رفتن [به مقدار]
wachsen [auf, um] U افزایش یافتن [به مقدار]
wachsen [auf, um] U زیاد شدن [به مقدار]
in den Bart brummen U برای خودشان من من کردن
in den Bart brummen U برای خودشان زیر لب سخن گفتن
einen Gesetzentwurf an einen Ausschuss überweisen U ارجاع کردن لایحه ای به کمیته ای
Jemandem um den Bart gehen <idiom> U برای کسی چاپلوسی کردن
Jemandem Honig um den Bart schmieren U برای کسی چاپلوسی کردن
Jemandem Honig um den Bart schmieren U برای کسی چرب زبانی کردن
Jemandem Honig um den Bart schmieren U برای کسی تملق کردن
einen Brief absenden [ einen Brief abschicken] U نامه ای را با پست فرستادن
Man findet schnell einen Stock, wenn man einen Hund schlagen will. <proverb> U تلاش برای بدنام کردن فردی
Wer sich entschuldigt, klagt sich an. <proverb> U کسی که پوزش می خواهد خود را متهم می کند. [ضرب المثل]
Wer sich verteidigt, klagt sich an. <proverb> U کسی که پوزش می خواهد خود را متهم می کند. [ضرب المثل]
lassen U گذاشتن
lassen U اجازه دادن
lassen U برای کسی [دیگر] انجام دادن
mitgehen lassen U کش رفتن [اصطلاح روزمره]
scheitern lassen U تنها گذاشتن
in Frieden lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
kommen lassen U دعوت کردن
scheitern lassen U به گل نشاندن [اصطلاح مجازی]
abblitzen lassen U جلوگیری کردن
quellen lassen U خیس خوردن
unentschieden lassen U معلق بودن
stranden lassen U به گل نشاندن [اصطلاح مجازی]
quellen lassen U بوسیله مایع اشباع شدن
stranden lassen U تنها گذاشتن
quellen lassen U خیساندن
kommen lassen U فراخواستن
kommen lassen U احضار کردن
in Ruhe lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
zufrieden lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
platzen lassen U خنثی کردن [بی نتیجه گذاردن] [عقیم گذاردن] [باطل کردن]
abblitzen lassen U منع کردن
allein lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
abblitzen lassen U رد کردن
abtreiben lassen U بچه کسی را انداختن
im Stich lassen U رها کردن
aussteigen lassen U پیاده کردن [وسیله حمل و نقل]
im Stich lassen U ترک کردن
quellen lassen U رسوخ کردن
Harn lassen U شاشیدن [دفع بول کردن] [پزشکی]
Wasser lassen U شاشیدن [دفع بول کردن] [پزشکی]
im Stich lassen U ول کردن
quellen lassen U غوطه دادن
Jemanden auffliegen lassen <idiom> U لو رفتن هویت کسی [اصطلاح]
dazu kommen lassen U اجازه دادن که به آنجا [موقعیتی] برسد
erkennen lassen [Dinge] U [چیزها] بیان می کنند
Jemanden in Ruhe lassen U کسی را راحت گذاشتن
Beziehungen spielen lassen U از رابطه ها برای پارتی بازی استفاده کردن
Jemanden herumlaufen lassen <idiom> U کسی را سر به سر کردن [در اداره ای]
Jemanden herumlaufen lassen <idiom> U کسی را از اینطرف به آن طرف دواندن
Jemanden warten lassen U کسی را معطل نگه داشتن
in der Schwebe lassen U معلق بودن
Jemanden baumeln lassen U بدار آویختن کسی [اصطلاح روزمره]
Jemanden baumeln lassen U کسی را دار زدن [اصطلاح روزمره]
Jemanden [he] rumrennen lassen <idiom> U کسی را سر به سر کردن [در اداره ای]
Jemanden zappeln lassen <idiom> U کسی را بلا تکلیف [معلق] نگه داشتن [اصطلاح روزمره]
etwas liegen lassen U کاری را بی مراقب گذاشتن [به کاری نرسیدن]
Jemanden aussteigen lassen U کسی را پیاده کردن
etwas abholen lassen U عقب چیزی - برای کسی - رفتن
Jemanden [he] rumrennen lassen <idiom> U کسی را از اینطرف به آن طرف دواندن
nicht locker lassen U پای کاری محکم ایستادن
es richtig krachen lassen U حسابی جشن گرفتن [با مشروب خیلی زیاد و غیره ...]
den Motor aufheulen lassen U موتور [ماشین] را روشن کردن [که صدا مانند زوزه بدهد]
Jemanden ohnmächtig werden lassen U کسی را با مشت یا بوکس از پا درآوردن
den Ball laufen lassen U توپ را به جایی غلت دادن [فوتبال]
alles beim Alten [be] lassen U رسوم قدیمی را ثابت [دست نخورده] نگه داشتن
ein Geschäft sausen lassen U تجارتی [معامله ای] را ول کردن
etwas renovieren [erneuern] lassen U چیزی را بدهند برایشان تعمیر کنند
Jemanden [im Beruf] aufrücken lassen U به کسی در شغلی درجه دادن
das Essen anbrennen [lassen] U بگذارند غذا ته بگیرد
Jemanden [im Beruf] aufrücken lassen U به کسی ترفیع دادن
eine Bande auffliegen lassen U دسته جنایتکاران را منحل کردن [اصطلاح روزمره]
seine Muskeln spielen lassen U با ماهیچه های خود قدرتنمایی کردن [همچنین اصطلاح مجازی]
etwas [Akkusativ] platzen lassen U چیزی را ترکاندن
den Kaugummi knallen lassen U ترکاندن آدامس باد شده
Jemandes Tarnung auffliegen lassen <idiom> U لو رفتن هویت کسی [اصطلاح]
etwas [Akkusativ] auslaufen lassen U به ترتیب خارج کردن چیزی
etwas [Akkusativ] auslaufen lassen U اتمام یک سری
Alle lassen dich grüßen. U همه بهت ابراز ارادت کردن.
Alle lassen dich grüßen. U همگی بهت سلام رسوندن.
es Jemandem an nichts mangeln lassen U تضمین [تامین] کردن که کسی کمبودی ندارد
jemanden ans Steuer lassen U به کسی اجازه بدهند رانندگی بکند [پشت فرمان بشیند]
ein Fahrzeug abnehmen lassen U خودرویی را برای جواز [صلاحیت در] جاده امتحان کردن
es angebracht erscheinen lassen [Sache] U پیشنهاد می کند که برای انجام این کار مناسب باشد [چیزی ]
Jemanden zur Ader lassen U از کسی خون گرفتن
Hast du dich operieren lassen? U تو را عمل کردند؟
eine Gesellschaft absagen lassen U از رفتن به مهمانی صرف نظر شدن
etwas [Akkusativ] auslaufen lassen U به تدریج موقوف کردن چیزی
Das muss ich dir lassen. U دراین نکته اعتراف می کنم [که حق با تو است] .
Man muss es ihm [ihr] lassen! <idiom> U این را باید اعتراف کرد. [این اعتبار را باید به او داد] [اصطلاح]
außer Haus erledigen lassen [von] U محول کردن [به ]
Ich habe ihn abblitzen lassen. U دست به سرش کردم. [اصطلاح]
Jemandem das Herz aufgehen lassen U روح کسی را شاد کردن
etwas vom TÜV abnehmen lassen U تصویب [تایید] چیزی بوسیله اداره استاندارد ایمنی [ آلمان]
Lassen wir das Thema fallen. U از این موضوع صرف نظر کنیم .
die Erbsen über Nacht quellen lassen U نخودها را در مدت شب بگذارند بخیسند
die Reifen beim Auto durchdrehen lassen U بوکس و باد کردن چرخ
Ihr könnt das Geschirr ruhig stehen lassen. U شماها میتوانید بشقاب ها را بگذارید باشند.
Ein Kind im Reisepass der Eltern miteintragen lassen. U اسم بچه ای را در گذرنامه پدرومادر اضافه بکنند.
Lasst [lass oder lassen ] Sie es uns erledigen [bis...] . U بیایید شماها [بیا یا بیایید] شما این کار را تا ... تمام کنیم.
Ich gehe zum Friseur, um meine Haare schneiden zu lassen. U میروم به سلمانی تا موهایم را برایم بزنند.
Kann ich das Gepäck bis elf Uhr hier lassen? U می توانم بار سفر را تا ساعت یازده اینجابگذارم؟
Sie hat bei der Arbeit Stifte und Papier mitgehen lassen. U او [زن] یواشکی قلم و کاغذ از سر کار دزدید.
einen draufmachen U حسابی جشن گرفتن [با مشروب خیلی زیاد و غیره ...] [در آلمان]
an einen Ort gelangen U بجایی رسیدن
einen Spagat machen U پاها را کاملا باز کردن
einen Rekord aufstellen U صورت جدول مسابقه را برقرار کردن [بیان کردن ]
einen Streik abbrechen U اعتصابی را قطع کردن
einen Ort erreichen U بجایی رسیدن
[in einen Verein] eintreten U عضو انجمنی شدن
einen Reaktor abschalten U راکتوری را خاموش کردن
Gibt es einen Direktzug? U یک قطار مستقیم وجود دارد؟
einen Reifen flicken U لاستیک پنچر شده را تعمیر کردن
einen Lernprozess durchmachen U دوره روند آموزشی را گذراند
einen Ausschlag bekommen U جوش درآوردن
[in einen Verein] eintreten U شرکت کردن
einen Alptraum durchleben U کابوسی را تحمل کردن
einen Motor anlassen U موتوری را بکار انداختن
einen Anlauf nehmen U با دویدن به مکان شروع نزدیک شدن
[in einen Verein] eintreten U ملحق شدن
einen Kursrückgang erfahren U با کاهش در بها مواجه شدن
einen Sprung machen U پریدن
einen Sprung machen U جستن
einen Sprung machen U جهیدن
einen Geist austreiben U از روح پلید رها کردن یا خالی کردن
[in einen Verein] eintreten U پیوستن
einen Spieler aufstellen U شامل کردن [شمردن] بازیگری در یک بازی [ورزش]
einen Freiberufler verpflichten U استخدام کردن پیشه ور آزاد
[einen Ort] betreten U وارد [به جایی] شدن
einen Kommentar abgeben U اظهار نظر کردن
einen Streit inszenieren U بحثی [دعوا یی] را آغاز کردن
Recent search history Forum search
1einen Streich aushecken
1zumachen / abmachen / anmachen
1خاریدن
2پنچر شدن
1برای رشد به درون خود نفوذ و سفر کنید
3mit Wirkung für die Vergangenheit
1من با خانواده تعطیلات خوبی داشتم
1تبدیل کردن بدی به خوبی
2باید همه جوانب این موضوع را در نظر داشت.
2دعوا راه انداختن
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com